Pogadaj z ważniakiem od filmu i załatw tę sprawę Johnny'ego.
Переговори с этим киношником... и уладь это дело для Джонни.
Jeśli chcesz wziąć tę sprawę, jest twoja.
И если хочешь взять на себя это дело, оно твоё.
Po co rozgrzebujesz... tę sprawę... poruczniku?
Зачем тебе копать глубже это убийство, лейтенант?
Tę sprawę trzeba rozwiązać, i to szybko.
Это преступление нужно раскрыть, и поскорее.
Już czas byś wrócił do Waszyngtonu... i już nie zagłębiał się w tę sprawę.
Пора тебе сесть в самолет, вернуться в Вашингтон, и больше этим делом не заниматься.
Chodzi mi o tę sprawę z adopcją.
Это я про удочерение и все такое.
Zmierzam do tego, żebyście obaj przemyśleli, czy chcecie prowadzić tę sprawę.
Я клоню к тому, чтобы вы хорошо подумали хотите или нет вести это дело.
Dzięki temu, nie będziemy dalej mieszać pani w tę sprawę.
Таким образом мы не заденем эту леди и её ребёнка.
Oprócz tego, wyjaśniłam tę sprawę z Amerykanami.
Порадую вас: я все уладила с американцами.
Zaufaj mi i zostaw tę sprawę.
Поверь, лучше в это не лезть.
Mógłbym oczyścić ich z zarzutów i olać całą tę sprawę.
А теперь я могу снять с них обвинения и глумливо поржать.
Gdy rozmawiałem z detektywem prowadzącym tę sprawę, sądzi, że ofierze zapłacono.
Когда я разговаривал с детективом, ведущим это дело, э-э, он предположил, что жертве заплатили.
Nie chodzi tylko o tę sprawę.
Это дело - не единственный случай.
Zachowuje się agresywnie przez tę sprawę z żoną.
После всех этих дел с женой он совсем съехал с катушек.
Jestem już tak blisko i zamierzam rozwiązać tę sprawę.
Я уже близко к ним подобрался. И я получу свои ответы.
Muszę mieć pewność, że robię wszystko, by rozwikłać tę sprawę, żebyśmy mogli wrócić do swojego życia.
Я должен знать, что делаю все, что могу, чтобы разобраться в этой путанице. Тогда мы сможем вернуться к нашей привычной жизни.
Trzeba spojrzeć na tę sprawę pod wieloma kątami.
Видишь, сколько точек зрения нужно учитывать.
Kongres musi potraktować tę sprawę poważnie.
И Конгресс должен отнестись к этому серьезно.
Włożyłam w tę sprawę więcej, niż którykolwiek z was.
Сделала больше для дела, чем любой из вас.
Jestem tu na rozkaz prezydenta, żeby załatwić tę sprawę.
Президент приказал мне приехать сюда и попытаться договориться.
Masz 72 godziny, żeby doprowadzić tę sprawę do rozwiązania, jeśli nie, my to zrobimy, z twoją lub bez twojej współpracy.
У тебя 72 часа, чтобы привести этот вопрос к разрешению, если нет, мы это сделаем, с твоим сотрудничеством или без.
Nie wierzyłem w obietnicę pana Robertsona, że wyjaśni tę sprawę.
Я не могла положиться на обещание мистера Робертсона связаться со мной.
Przekazuję głos policjantce, która rozwiązała tę sprawę.
Я передам слово нашей сотруднице, которая раскрыла депо.
Musimy wrócić i spróbować rozwiązać tę sprawę z naszego domu.
Дэрил... нам нужно вернуться и разобраться с этим дома.
Tutaj tłumaczę jak komputer wykorzystuje gramatykę języka angielskiego żeby przetworzyć zdania, a tutaj następuje przerwa i student musi przemyśleć tę sprawę i zaznaczyć prawidłową odpowiedź zanim będzie mógł kontynuować.
Здесь я объясняю, как компьютер использует английскую грамматику для анализа предложения, а здесь пауза, и студент должен размышлять, понять задачу и выбрать правильный вариант, прежде чем продолжить работу.
(Brawa) Organizacje the Institute of Medicine czy Centers for Disease Control wiele razy badały tę sprawę i nie znaleziono wiarygodnych dowodów na to, że szczepienia powodują autyzm.
(Аплодисменты) Институт Медицины, Центр Контроля Заболеваний неоднократно исследовали этот вопрос, и нет никаких достоверных доказательств того, что прививки могут вызывать аутизм.
Lecz jeźli wydasz tę sprawę naszę, tedy będziemy wolni od przysięgi twojej, którąś nas poprzysięgła.
если же ты откроешь сие наше дело, то мы также свободны будем от клятвы твоей, которою ты нас закляла.
Zgromadzili się tedy Apostołowie i starsi, aby wejrzeli w tę sprawę.
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
1.6422429084778s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?